Seznam čísel      Předchozí číslo       Další číslo      Obsah tohoto čísla      Předchozí článek       Další článek      Zpět na Hlavní Stránku.      Zpět na Rubriku Thorin.     

Thorin č.2/96


Beorhtnothův návrat

úryvek z divadelního scénáře

J.R.R.Tolkien

Největší pozornost na letošní Oslavě zničení Prstenu vzbudilo uvedení ojedinělého Tolkienova díla The Homecoming of Beorhtnoth. Zásluhu na něm měla především Daniela Binderová, která se postarala nejen o velmi zdařilý překlad, ale i převod původně dramatizovaného dialogu do podoby scénáře a v neposlední řadě i o režii celého představení. K provedení je třeba uvést jen tolik, že z nedostatku času nezvládli dva hlavní protagonisté, Tída a Totta, své party zpaměti a byli tedy odkázáni na části textu roztroušené po scéně. Čtenář zajisté pochopí s tím související režijní poznámky. Ukázka, kterou vám předkládáme, je částí publikace, která vyjde v nejbližší době a nabídne zájemcům nejen kompletní scénář, ale i překlad autorovy předmluvy a doslovu.

Ale i když si zmíněnou brožurku neobjednáte, hodí se uvést několik vět k námětu tohoto díla. V dubnu roku 991 stanul poblíž Maldonu v anglickém Essexu vévoda Beorhtnoth syn Beorhthelmův v čele svých poddaných proti přesile vikinských dobyvatelů vedených jistým Anlafem, kteří se vylodili na ostrůvku v ústí řeky Blackwater. Mezi nimi se ale nacházel úzký chodník, který mohli útočníci přejít jen za cenu velkých ztrát. Dánové (ve skutečnosti převážně Norové) tedy požádali o volný přechod, aby na pevnině mohli svést spravedlivou bitvu. Vévoda tuto výzvu své rytířskosti neodmítl. Přílišná hrdost však v nastálém boji stála život nejen jeho, ale i většinu jeho druhů. Drtivá porážka, ale i hrdinný boj členů vévodovy družiny bránící mrtvolou svého pána, je vylíčena v rozsáhlém fragmentu staroanglické básně nazývané Bitva u Maldonu.

Po vzoru tohoto díla zvolil i Tolkien pro svou hru aliterační verš (jeho pravidla byla podrobně popsána v Thorinovi 1/95), který se s úspěchem podařilo zachovat i v českém překladu. Námětem mu však byla událost, která následovala až po bitvě. Na pole poseté mrtvými bojovníky jsou večer posláni dva vesničané, Tídwald a Torhthelm, aby přivezli vévodovo tělo do opatsví v Ely. Náš úryvek je zastihuje uprostřed hledání...

Tí:				Prokletá lampa i
	oči mé osleplé!         Ostatně řekl bych
	padli při obraně        pána, který
	bude blízko.            Ber je šetrně!
Zatímco Tídwald mluví, Torhthelm ho dohání a bere si text od mrtvoly.

To:	Chrabří chlapci!        Chybují muži, co
	se štítem na zádech     zmizí z bitvy,
	peláší jak laň a        pohané rudí 
	sráží jim syny.         Sešlete nebesa 
	záhubu zbabělcům        co zemřít je nechali!!!
	Ostuda Anglie!          Hle Aelfwin tu též,
	bradu ochmýřenou;       jeho boj skončil.
Hrabe se v mrtvolách.

Tí:	To je zlé, Totto,       takové odvážné
	pány mu podobné         potřebujeme:	
	po vzoru staré          skutá zbraň nová
	ostrý jak ocel,         jak oheň žhavý,
	upřímný jak Offa;       občas až příliš.

To:	Ach Offa, už mlčí.       Málokdo ho měl rád.
	Nedali mu pokoj,        nechal-li je pán.
	"Srabi na sněmu         směle krákají,
	ale srdce maj slepičí," já slyšel ho říkat 
	na poradě pánů.         V písních se zpívá:
	"Co přislíbíš poránu    při medovině,
	učiň bez okolků,        sic jak opilec hned
	všechno vyzvrátíš."     Vadnou však písně
	a svět bledne.          Kéž bych tu byl též
	a nemusel strážit       sám nevolníky,
	kuchaře a kurtizány!    Kruci, Tído,
	já měl ho rád ne méně než       mnozí, co byli s ním.
	A obvykle se ukáže,     že obyčejný voják 
	vydrží víc, než         vznešená hrabata,
	co původ svých předků   počítají od Wodena.

Tí:	Jen si mluv, Totto,     tvůj čas teprv přijde,
	stěží tak skvělý, jak   slibují písně.
	Ocelové ostří           odporně chutná,
	surové a studené,       setkáš-li se s ním.
	Pletou-li se písně, pak pomáhej ti Bůh!
	Když klesneš na kolena  kruté je volit
	hanbu či hrob.          Honem, pomoz mi.
Obrací mrtvolu.

	Zde, zdvihni ho -       zdechlina psí,
	zatracený pohan.
To: (odskočí od mrtvoly směrem ke třetímu stanovišti) 

			        Prosím tě, zakryj ho.
	Zhasni, dělej!          Dívá se na mě;
	kruté má oči,           odporné a kalné,
	jako měl Grendel.

Tí:				Je to zjev hrozivý,
	však dávno dokonal.     Mě Dánové neděsí,
	snad jen se sekerou;    ať smějí se či mračí
	propadnou peklu.        Pojď, vezmem dalšího.
Odchází k třetímu stanovišti a bere si text od Beorhtnothe.

To:	Hele, ten hnát  	hrozně dlouhý,
	jak tři stehna tlustý.
Třese nohou mrtvoly.

Tí:				Teď mi to došlo!
	Skloň svou hlavu a      [s]tichni, Totto,
	nakonec jsme našli      našeho pána. 
Na chvíli ztichnou.

	Dobrá; toť on, či co    dalo nám nebe:
	nejdelší nohy           na naší zemi.

To:	Hlavou převýšil 	helmy pohanských
	králů i s korunou;      krásnou měl duši,
	srdce čistší než        čepel meče, jež
	blyští se a blýská.     Byl nám dražší než
	zářivé zlato.           Zanechal žití,
	vládce náš vznešený,    ve válce i míru
	stejně i soudce         slitování plný,
	jak vzácní velmoži      ve vzdálených dobách.
	Teď bytuje u Boha       Beorhtnoth milý,
	co slávu hledal.

Tí:				Směle's promluvil!
	Přece jen vznešené      věty potěší
	[s]trápená srdce.       Stále však nás čeká
	před pohřbem práce.
Torhthelm mezitím prohledává okolí mrtvoly.

To:				Podívej, Tído!
	Mám jeho meč!           Moh' bych přísahat.
	Ten zlatý jílec znám! 

Tí:			        Zvlášť tohle těší mě.
	Je zázrak, že zůstal mu, sám zohaven je krutě.
	Zřetelných znamení      zbylo jen pár;
	málo nám nechali        z našeho pána.

To:	Běda, toť bolestné.  	Bezbožní pohané
	hlavu mu sekerou        sťali; tělo pak
	rozsekli na kusy.       Jak krutá vražda,
	jak bídný boj!!!

Tí:				Bitva je stejná
	dnes jako v dávných     dobách z písní,
	kdy padl Finn a         Fróda byl zabit.
	Sténal svět tehdy       stejně jak dnes;
	poslouchej: v hudbě     harf skryt je pláč.
	Pojď a ohni se,         odnesem pryč
	ten chladný trup.       Chyť ho za nohy! 
	Zdvihej - jemně!        Zdvihej! Hej rup!
Ohýbají se, berou tělo a odchází s ním na čtvrté stanoviště. Tam ho položí.

To:   	Milováno přec   	mrtvé to tělo
	zůstane, ač zrůdně      zhyzdili ho.       
	Bědujte, Anglové        od břehů moře
	po západní hvozd!       Zdi se hroutí,
	lidé lkají,             lesy hoří,
	požáry planou, jak      pochodně stráží.
	Mohutnou mohylu         pro meč i kosti
	postavte; podobně       pro přilbu jeho,
	do země zakopán         zlatý pancíř,
	překrásný plášť         prsteny třpytné,
	veškerý majetek         milovaného.
	Mezi mocnými            muži první,       
	přátelům v nouzi        nápomocen,
	laskavý otec            lidu svého.
	Miloval slávu,          v slávě vytrvá
	hrob zelený; zbude-li   země či moře,
	slovo či strázeň        v světě jediná.

Tí: 	Dobře's to řekl 	drahý Totto!
	Čile ses činil          v čase nočním
	a skládal; mezitím      moudří spali.
	Však myšlenky mučící    mysl opusťme,
	kříž je těžký i         v křesťanských časech: 
	Beorhtnoth, ne Beowulf  břemenem je naším.
	Místo mohyly            jen malý hrob
	a zlato dostane         dobrý opat 
	Ať mniši zaň modlí se   a mše se slouží.
	Domů ho dovezou,        donesem-li jim ho.
	Proč je to tělo tak     příšerně těžké???
Poponášejí tělo a smýkají jím.

To: 	Mrtví zemi      	milují. Zastav,
	zlobí mě záda a         zradil mě dech.

Tí:	Mluv radši míň, 	mnohem líp to půjde, 
	vydrž, už vidím         vozík, je blízko.        
Opět zvedají tělo...