Lekce 9: Místní pády: allativ, lokativ, ablativ
Předchozí lekce       Další lekce
Místní pády vyjadřují pohyb směrem k podst.jm., umístění v (na, atd.) podst.jm. a pohyb od (pryč z) podst.jm.: kam, kde a odkud. V angličtině (a Sindarin) se tyto vztahy vyjadřují předložkami. Quenya užívá pádových koncovek. (V Historii Středozemě jsou užívány odlišné koncovky). (Pozn. překl.: Čeština vyjadřuje tyto vztahy předložkovými pády.)
Allativ: pohyb směrem k podst.jm.; kam. Překládá se "k", "směrem k", "na + 4.pád"," směrem na", "do". Přípona j.č. je -nna, mn.č. -nnar, hrom. mn.č. -linna(r) (koncové -r lze vynechat), duálu -nta (dopis Dicku Plotzovi). Začíná-li následující slovo samohláskou, může být koncové -a vynecháno (což se vyznačuje apostrofem).
kmen podst.jm. j.č. mn.č. falma "vlna" falmanna "směrem k vlně" falmannar lóte "květ" lótenna "směrem ke květu" lótennar hrom. mn.č. duál falmalinna(r) falmanta lótelinna(r) lótenta
Lokativ: umístění (v prostoru nebo v čase); kde. Překládá se "v", "o" (s časovým významem), případně "na + 6.pád". Přípona j.č. je -ssë, mn.č. -ssen, hrom. mn.č. -lisse(n) (koncové -n lze vynechat), duálu -tse (Plotz).
falmassë "ve (na) vlně" falmassen falmalisse(n) falmatsë lótessë "v (na( květu" lótessen lótelisse(n) lótetsë
Ablativ: pohyb od (z) podst.jm.; odkud. Překládá se "z", "od", "ven z", "pryč z"," pryč od". Přípona j.č. je -llo, mn.č. -llon, hrom. mn.č. -lillo(n) (koncové -n lze vynechat), duálu -lto (Plotz).
falmallo "od (z) vlna" falmallon falmalillo(n) falmalto lótello "od (z) květu" lótellon lótelillo(n) lótelto
Podst. jm. končící souhláskou (druhé skloňování): V Qyenya mohou být slova zakončena souhláskami -l, -n, -r, -s, -t. Není ve všech případech jasné, jak by se k takto zakončeným podst. jm. přidávala přípona začínající souhláskou. V básni "Poslední loď" (M 221-2) máme dva příklady, oba v mn.č., ve kterých se před pádovou příponu vkládá -i-. (Ale: viz níže.) Podle toho lze předpokládat, že existuje "plný" tvar, který v mn.č. před pádovou příponu vkládá -i-. Zda vkládá -i- také v j.č., v hrom. mn.č. a v duálu, není známo. (V j.č. by se případně mohlo vkládat -e-.)
mindon "[vznosná] věž" (M 222): *mindoninna mindoninnar *mindonilinnar *mindoninta nebo *mindonenna nebo *mindonenta
Je jisté, že se také užívalo stahování, neboť v j.č. a v mn.č. na něj máme příklady. (Hrom. mn.č. asi vyžadovalo spojovací samohlásku.) Před příponou allativu, ablativu a snad i lokativu vypouštějí podst.jm. končící na -en souhlásku -n. Podst.jm. zakončená jinou samohláskou + -n vypouštějí -n před příponou allativu, možná i před příponami lokativu a ablativu (u těchto dvou pádů nemáme žádné příklady). S největší pravděpodobností by koncovou samohlásku vypouštěla i podst.jm. zakončená na -l před příponou ablativu a podst.jm. končící na -s by před příponou lokativu (nemáme žádné příklady). Podst. jm. zakončená na -r a -t by potřebovala spojovací samohlásku (opět nemáme příklady).
Elenna "K Hvězdě" (S 327, č. př. S 224) elen + -nna Rómello "z Východu" (R 59) rómen + -llo mindonnar "na věže" mindon + -nnar *Formenossë "ve Formenosu" Formenos + -ssë
Přízvuk: Všechny tyto pádové koncovky obsahují dvě souhlásky, což posouvá přízvuk na slabiku, která jim předchází. Příklady: FALma, falMANnar, falmaLINnar, falMANta atd.
Příklady:
Ellen síla lúmenn' omentielvo "hvězda svítí na hodinu našeho setkání" (all.) (I 119, č. př. I 83) (pozn.: V pozdějších vydáních Ballantine Books je omentielvo psáno chybně jako omentielmo.) Et Eärello Endorenna utúlien "Z Velkého moře (abl.) přicházím do Středozemě (all.)"(III 303, č. př. III 216-7) (pozn. překl.: dosl. Z Velkého moře do Sředozemě jsem přišel [a jsem tu] - utúlien je tvar předpřítomného času) ...i hárar mahalmassen "...ti, kdož sedí na trůnech" (lok.) (UT 305, 317); hár- "sedět na něčem" Altariello nainië Lóriendessë "nářek Galadriel v Lórienu" (lok.) (R 58) Man tiruva rákina kirya ondolissë morne... "Kdo si všimne poškozené lodi na [mnoha] černých skalách..." (pozn. překl.: lok.) (M 222)
Odlišný tvar, uvedený v básni "Poslední loď" (M 222): abl. mn.č. elenillor "z hvězd". Nejedná se o chybu, -r potvrdil Christopher Tolkien v dopise, který poslal časopisu "Beyond Bree" v březnu 1986.
Užití pádových koncovek při tvoření podst.jm.: Koncovky allativu a lokativu j.č. lze použít k tvoření nových podst.jm.. Znamenají pak "směrem k" a "místo", "čas". Takto utvořená podst.jm. mohou přibírat další pádové koncovky! (Ablativní koncovka se nejspíš takto neužívá; zdá se, že Quenya dávala v tomto případě přednost vazbě s předponou et - viz níže.)
Elenna "K Hvězdě", země ležící směrem k Hvězdě (jméno Númenoru)(S 327, č. př. S 224) falassë "pobřeží, čára příboje" (S 358, č. př. S 307) (dosl. příboj-místo, tj. místo příboje) kelussë "příval, voda prudce tryskající ze skalního pramene"(UT 426) (dosl. prýštit-místo, tj. místo, kde tryská voda) Lótessë Čas květu (III 483, č. př. III 361), měsíc květen
Al(a)táriel "Dívka korunovaná zářícím věncem" (Galadriel) (S 360, č. př. S 309)
maiwë "(mořský)racek"
nis(së), mn.č. nissi "žena"
Lóriende "Lórien" (R 59)
Aman "Požehnaný, prostý zla" (Blažená říše) (S 314, č. př. S 227)
tinwë "jiskra (hvězda)"
quellë "uvadání"(pozdní podzim)
colindo "nositel"
Yavanna "Dárkyně plodů"
eäre(n)- "moře" (ve složeninách)
Eärendil "Milovník Moře"
talt- "sesmeknout se, sklouznout,spadnout, prudce klesnout"
*Elwingë předpokládaný tvar jména Elwing ( Hvězdná tříšť) v Quenya
indis "manželka"
untúp- "krýt, přikrývat"(dosl. zastřešovat)
*kiryamo (*ciryamo) "námořník"
Pozn.: Slovo kiryamo je doloženo v genitivu (Indis i Kiryamo, "Námořníkova manželka" UT 8). Nominativ by mohl končit na -a, -o nebo -u; rozhodla jsem se pro -o, protože -o je také koncovkou mužského rodu.
Etymologie: Z et "z, ven z" pocházejí et + kele "odtékat" > ehtele (Quenya), eithel (Sindarin) "pramen, studánka" (S 360, č. př. S 309); et + sîr "odtékání" > ethir (Sindarin) "odtok,ústí, delta" (S 364, č. ppř. S 312); pravděpodobně Ekkaia (archaické slovo) "Vnější moře" (S 326, č. př. S 279).
* Výraz "z obou rukou" je v klíči přeložen ablativem, vyjadřuje tedy směr dávání, tj. to, že plody přicházejí od Yavanny. V češtině bychom řekli spíše "oběma rukama". Pak bychom ale mluvili o tom, čím Yavanna plody dává, což by se v Quenya vyjádřilo instrumentálem, kterému v češtině odpovídá bezpředložkový 7.pád. (pozn. překl.)