Seznam čísel      Předchozí číslo       Další číslo      Obsah tohoto čísla      Předchozí článek       Další článek     

Thorin č.4/93


Útěk Noldoli

J.R.R.Tolkien
The Book of Lost Tales, díl I

Bohové se přesto nevzdali naděje, ale mnohokrát se shromáždili pod zničeným kmenem Laurelinu a odtamtud vycházeli a znovu neúnavně prohledávali zemi Valinor a divoce si přáli pomstít se za rány, jež utrpěla jejich překrásná říše; a Eldar na jejich výzvu pomáhali v pronásledování, a hnali se nejen po rovině, ale plahočili se i vzhůru a dolů po svazích hor, neboť z Valinoru není úniku na Západ, kde se prostírají chladné vody Vnějších moří.

Ale Fëanor stojící na prostranství před Inwëho domem na vrcholku Kôru se nenechá umlčet a volá, ať se všichni Noldoli u něj shromáždí a vyslechnou ho, a mnoho tisíc jich přichází, aby naslouchali jeho slovům; nesou štíhlé pochodně, takže je místo naplněno zlověstně rudým světlem, jaké nikdy předtím neozářilo ony bílé stěny. Když se tam shromáždili a Fëanor vidí, že daleko nejvíce jich je z rodu Noldor, vyzývá je, aby nyní využili temnoty, zmatku a únavy Bohů a svrhli své jařmo - neboť tak pomateně nazýval požehnané dny ve Valinoru - a káže jim, ať s sebou vezmou, co mohou nebo chtějí. "I kdybyste se všichni v srdci strachovali mne následovat, vězte, že já, Fëanor, sám půjdu do širého a tajemného světa hledat klenoty, jež mi patří, a snad mne tam potkají mnohá velká a podivuhodná dobrodružství, více hodná dítěte Ilúvatarova než služebníka Bohů."

Tu zavládne veliký shon mezi všemi, kdo ho chtějí ihned následovat, a přestože moudrý Nolemë pozvedá hlas proti takové ukvapenosti, neposlouchají ho a vřava stále roste. Nolemë je znovu zapřísahá, ať alespoň vyšlou posla k Manwëmu, aby se řádně rozloučili a snad dostali na cestu i požehnání a radu, Fëanor je však přesvědčuje, ať zavrhnou i tak uměřenou rozvážnost, neboť učinit, jak Nolemë radí, by prý vyvolalo jen odmítnutí, a Manwë by jim cestu zakázal a zabránil jim v ní. "Čím je nám nyní Valinor, když jeho světlo pohaslo?," říkají. "Daleko raději bychom si zvolili nespoutaný svět bez hranic." Poté se ozbrojí, jak nejlépe mohou - neboť v oněch dnech se Elfové ani Bozi přespříliš nezaobírali zbraněmi - a vzali si nashromážděné klenoty a zásobu oděvů; avšak všechny knihy svých nauk tam zanechali, a bylo toho věru málo, co by jejich moudří nedokázali sestavit podle paměti. A Nolemë viděl, že jeho rada nezvítězila, nechtěl se však odloučit od svého lidu, a šel s nimi a pomáhal jim se všemi přípravami. Potom sestoupili se svahu Kôru, osvětleného plameny pochodní, a tak spěchali podél zátoky po březích toho ramene Moře stínu, které tam zabíhalo, až na pahorcích našli přímořská obydlí Solosimpi.

Zabíjení rodných (bitva na Kópas Alqualunten)

Většina toho lidu se s Bohy účastnila pronásledování, avšak mnozí byli shromážděni na písčinách před svými obydlími a vládla mezi nimi úzkost, ale nemálo se jich ještě činilo na kotvištích. Hlavní z nich nazývali Kópas; nebo úplněji Kópas Alqualunten, Přístav labutích lodí (1). A Labutí přístav se podobal zátoce klidných vod, jen směrem na východ a k mořím se skalní kruh, jenž ho obklopoval, poněkud snižoval, a tudy moře pronikalo dovnitř, takže se tam klenul mocný oblouk z pevného kamene. Ten byl tak obrovský, že kromě těch nejmocnějších tam mohly proplouvat dvě lodi najednou, jedna ven a druhá dovnitř, a o skálu se přitom neodřely ani vrcholky stěžňů. Kvůli skalní stěně tam dopadalo jen málo světla stromů, a proto byl Přístav neustále osvětlen kruhem zlatých lamp, a byly tam také pestrobarevné lucerny, nesoucí znaky loděnic a přístavišť různých domů; obloukem však bylo možné vzdáleně zahlédnout bledé vody Moře stínu, slabě osvětlené září Stromů. Překrásný byl pohled na přístav v čase, kdy bílé třpytivé flotily připlouvaly domů a zčeřené vody tříštily odraženou záři lamp do chvějivých světélek a spřádaly podivné obrazy z mnoha třpytivých čar. Nyní však všechna plavidla kotvila nehnutě a po zániku stromů padl na celé místo truchlivý stín.

Nikdo ze Solosimpi nechtěl naslouchat divokým slovům Noldoli, snad jen několik, které bylo možno spočítat na prstech dvou rukou; a tak se noldolský lid neradostně ubíral na sever podél břehů Eldamaru, až přišli k vrcholkům útesu, jež shlížely na Labutí přístav, a kde Solosimpi v dávných dobách vysekali do skály točité schody, vedoucí dolů k přístavní hrázi. Dále na sever byla cesta velmi drsná a zlá, a Noldoli měli mezi sebou téměř tolik žen a dívek, kolik bylo mužů a chlapců (ačkoli mnoho zejména nejmladších dětí zanechali v Kôru a v Sirnúmenu a prolili pro to mnoho slz); a tak byli nyní na rozpacích, a v této krajní nouzi, téměř šílení žalem a v myslích zmateni, dopustili se zde činů, kterých později přehořce litovali, neboť jimi na všechen lid nadlouho těžce dolehla nemilost Bohů a dokonce i srdce Eldalië se obrátila proti nim.

Hle, Fëanor radí, že družina nemůže postupovat rychle na sever, nemá-li lodě; "...a ty si musíme vzít," řekl, "neboť pobřežní elfové je nevydají." I sešli dolů do přístavu a zamýšleli nasednout na lodě, jež tam kotvily, avšak Solosimpi jim řekli 'ne' , přesto však ještě nevzdorovali, neboť Gnómů (2) bylo velké množství; ale znovu tam povstala zloba mezi Eldar a Eldar. Tak Noldoli nalodili všechny své ženy a děti a mimo ně ještě velkou družinu mužů, odvázali lodě a mnoha vesly je poháněli k moři. Tu pobřežní loďmistři zahořeli v srdcích velikým hněvem, když viděli krádež lodí, jež vystavěli s uměním a dlouhou pílí, a byly mezi nimi i některé lodi, jež v dávných dobách vytvořili Bohové na Tol Eressëi, jak se vyprávělo, skvostné a kouzelné čluny, první, které kdy byly. Tak mezi nimi náhle povstal hlas: "Nikdy neopustí tito zloději přístav na našich lodích!" A všichni Solosimpi, kteří tam byli, rychle běželi na vrchol skalní stěny, k oblouku, jímž musela flotila proplout; stáli tam a volali na Gnómy, ať se vrátí, ale ti na ně nedbali a drželi se svého směru, a Solosimpi je ohrožovali kameny a napínali své elfí luky.

To spatřili Gnómové, kteří se nemohli plavit na lodích a kteří měli pochodovat po březích, a domnívali se, že boj již propukl; a spěchali za Solosimpi, až na ně blízko brány Přístavu náhle udeřili, a krutě je zabíjeli nebo je házeli do moře; poprvé tak klesali Eldar pod zbraněmi svých rodných, a to byl hrůzný čin. Padl velký počet Solosimpi a také nemálo Gnómů, neboť museli tvrdě bojovat, aby se prosekali zpět z úzkých stezek na vrcholcích útesů, a mnoho pobřežního lidu uslyšelo bitevní vřavu a shromáždilo se jim v týlu.

Posléze však přece přišel konec, a všechny lodi pronikly na širé moře, a Noldoli odpluli daleko; ale drobné lampy jsou rozbity a Přístav je temný a velmi tichý, až na slabý zvuk pláče. Tak vypadala všechna Melkorova díla na tomto světě.

Příběh vypráví, že celý dlouhý věk Solosimpi plakali a Bozi prohledávali pláně Valinoru nebo sklíčeně seděli pod zničenými Stromy, a byl to věk ponurý, a v tom čase strádal lid Gnómů nejhoršími zly a pronásledovala jej všechna nelaskavost světa. Neboť někteří pochodovali nekonečně dlouho po pobřeží, až nechali Eldamar daleko za sebou, matný a zapomenutý, a čím dál na sever, tím se cesty stávali divočejší a neprůchodnější, lodi se však držely vedle nich blízko břehů a ti, kdo putovali po souši, je mohli často v příšeří nejasně zahlédnout, neboť v těch líných vodách pluly jen zvolna.

Neznám celý příběh o té strastiplné cestě, a ani jsem ho neslyšel vyprávět, neboť by to byl smutný příběh, a třebaže si Gnómové pamatují mnoho věcí z oněch dnů jasněji, než mohu já, velmi neradi hovoří o smutných událostech toho času, a jen zřídka probudí své vzpomínky. Přesto jsem je slyšel říkat, že by nikdy nebyli podnikli strašlivou pouť přes Querkaringu, kdyby již tehdy byli poznali únavu, nemoci a mnoho slabosti, jež se potom staly jejich údělem, když přebývali daleko od Valinoru. V jejich žilách ještě kolovala požehnaná potrava Bohů a sami byli zpola bohy, neměli však ještě žádné limpë (3) , které by si vzali s sebou, neboť toho se elfům dostalo až dlouho poté, co se uskutečnil Pochod osvobození; a zlo světa, jenž Melkor otrávil svou přítomností, na ně brzy dolehlo.


  1. (Christopherova poznámka) Na okraji bylo napsáno Ielfethýp; to je staroanglický překlad elfského jména, které vytvořil Eriol ve svém vlastním jazyce. První část znamená "labuť" (ielfetu), druhá (pozdější hithe znamená "přístav, přístaviště".
  2. výrazu "Gnómové" používal Tolkien původně pro Noldor (zde Nolodli). Tento název se objevuje ještě v prvních vydáních Hobita. Vycházel přitom ze dvou možných vzorů:
    1. řecké gnomis = "myšlenka, inteligence"; odtud anglické gnome = "pořekadlo, aforismus"
    2. gnome jako symonymum pro pygmaeus = "trpaslík". Tak výrazu používá Paracelsus; označoval jím bytosti, jejichž základním elementem je země.
  3. Jeden známý mě upozornil na zvukovou podobu výrazů limpë a lembas. Příbuznost sice nelze zcela zavrhovat, nicméně ve slovníku na konci knihy se limpë překládá jako "nápoj víl". Patří ke slovům odvozeným od quenyjského kořene lipi, podobně jako lipte- = "kapat", liptë = "kapka", lipil = "sklenička" (pozn. překl.)