Seznam čísel      Předchozí číslo       Další číslo      Obsah tohoto čísla      Předchozí článek       Další článek     

Thorin č.4/93


Tento příspěvek je výtahem z dopisu, který jsme dostali od Jiřího Fialy. Je jedním z těch, kterým by nečinilo problémy domluvit se kdekoli v Beleriandu - alespoň tam, kde užívají elfích jazyků. Jak je vidět, myslí i na ty méně zběhlé a poskytl jim dvě milé větičky na procvičení ohebnosti jazyka. Kromě této "drobnosti" přislíbil také popisy ročních období a dokonce básničky v Quenya.

Eldarské jazykolamy

Musím se předem omluvit jak znalcům, tak vlastně i Panu Profesorovi za věcnou chybu: vždyť co by dělal Círdan na Tirionu, ale nechal jsem to tam, ať se to lépe (hůře) vyslovuje...

Círdan Tirionesse tíra: círë ciryar círar Calaciryanna nu Valacirca (vyslovte 3x nahlas)

Pro ty, kteří ještě nepojali Quenya za svou druhou rodnou řeč, je zde překlad: Círdan na Tirionu pozoruje: Ostře plují lodě do Calacirye pod Srpem Valar.

I aiwë lissë linda lintulinda eldaron asr i lomelindi linti lindar lissi líri atarion

Překlad do češtiny zní: Sladký pták zpívá rychlý zpěv elfů a rychlí slavíci zpívají sladké písně otců.

		Calivë auri Yéno vinya ´94
		yassen iluve ná vanima!
		Anor laurëa caluva lumenn´ omentielvo!

Luincarnë lotë alias Iaurthond
(Jiří Fiala)